Rat und Hilfe für Kollegen
Unser Grundsatz folgt in gewisser Weise dem genossenschaftlichen Prinzip. Wir finden, das Ziele gemeinsam besser und einfacher erreicht werden können als allein. Aus dem Grund lautet unser Leitsatz auch: „There is no I in TEAM!“
Dieses Prinzip setzen wir auch tagtäglich um! Wir haben ein enormes Netzwerk, das wir im Laufe der Jahre aufgebaut und gepflegt haben. Darin gibt es nicht nur Übersetzer, Dolmetscher, Terminologen, Spezialisten für Einfache und Leichte Sprache, sondern auch viele Spezialisten und Experten aus vielen verschiedenen nicht sprachlich orientierten Branchen und Bereichen, die uns zur Seite stehen. Jeder einzelne von ihnen hat ein umfangreiches Know-How und langjährige Erfahrung auf seinem Gebiet.
Um dem Wettbewerb immer einen Schritt voraus zu sein, haben uns dem internen Wissenstransfer verschrieben. Als starke Gemeinschaft sorgfältig ausgesuchter Teilnehmer arbeiten wir gemeinsam an einer umfangreichen Wissensplattform, um die Arbeit des Einzelnen zu erleichtern. Jeder trägt dazu bei und kann somit auch davon profitieren.
Dieses Netzwerk machen wir für unsere Member zugänglich. Dadurch erhalten sie nicht nur Zugriff auf eine große Datenbank an Informationen, sondern auch Unterstützung bei alltäglichen Fragen, bessere Konditionen für Dienstleistungen und Waren etc.
Im Gegenzug dazu gilt natürlich auch für unsere Member unser Leitsatz „There is no I in TEAM!„. Alle angeschlossenen Member bringen sich selbst, ihr Know-How und Kontakte ein, was uns als Team dabei hilft, unser Netzwerk immer weiter auszubauen und Kolleginnen und Kollegen noch besser zu unterstützen.
Unser Motto:
Miteinander statt gegeneinander!
Interimsmanagement
Wir haben es uns auch zur Aufgabe gemacht, Kollegen in ihrer täglichen Arbeit zu unterstützen und bietet diesen eine vertraglich abgesicherte Urlaubs- und Krankheitsvertretung sowie exklusiv ein Interimsmanagement an.
Sind Sie einmal längere Zeit nicht verfügbar, weil Sie in Elternzeit gehen, ein neues Projekt ausprobieren oder einfach eine Auszeit nehmen möchten, springen wir gerne für Sie ein. Somit wissen Sie, dass Ihre Kunden während Ihrer Abwesenheit in guten Händen sind und können Ihre Kunden nach Ihrer Rückkehr wieder selbst bedienen.
All dies ist natürlich durch einen Vertrag zwischen Ihnen und uns abgesichert. So können Sie sich beruhigt etwas Anderem zuwenden, denn Ihre Kunden werden in dieser Zeit in Ihrem Namen weitergeführt. Ihre Kunden können sich dabei auf eine gleichbleibende Qualität und Sie auf eine Aufrechterhaltung Ihres Kundenstammes verlassen. Am Ende der Vertragslaufzeit können Sie dann Ihre Kunden wieder selbst übernehmen.
Diese Lösung stellt sowohl Ihre unternehmerische als auch dienstleisterische Kompetenz und Kundenorientierung unter Beweis, spart allen Parteien Zeit, Kosten und Nerven.
Mentoring
Auch beraten wir angehende Sprachmittler bei der Gründung und übernehmen in diesem Zusammenhang das Mentoring, bei dem wir dem Mentee ganz explizit fachliches Wissen und Erfahrung weitergeben. Apropos Gründung: Haben Sie schon unsere Seminare und Workshops entdeckt?
Steuern Sie so langsam auf Ihre Prüfungen zu? Oder haben Sie bereits seit Kurzem Ihren Abschluss als Übersetzer und/oder Dolmetscher in der Tasche und möchten nun freiberuflich durchstarten, wissen aber nicht genau, wie Sie das professionell anpacken sollen?
Wir haben ein Mentoring-Programm erstellt, zu dem wir jedes Jahr ca. 1-2 Kandidaten mit Potential einladen. Das Mentoring-Programm ist kostenlos, setzt jedoch Eigeninitiative und eine aktive Beteiligung innerhalb unserer Strukturen voraus. Denn auch hier gilt: „There is no I in TEAM!“
Das Mentoring-Programm kann, je nach unserer Auslastung und Projekt, jederzeit starten, dauert ca. 6 Monate und wird individuell aufgestellt.
Bewerben Sie sich bei uns für ein Mentoring-Programm! Wir freuen uns auf ein kreatives Motivationsschreiben, Ihren Lebenslauf und eine Kostprobe Ihres Könnens. Unsere Kontaktdaten finden Sie im Kontaktformular.